DE SCHOLA LOQVAMVR – VOCABVLA ET SENTENTIAE 1. LA CLASE 2. LAS ASIGNATURAS
graphis, -idis (graphium) m lápiz
ars technica (s. technologia) tecnología
l. Catalana (vel Valentiana) catalán (o valenciano)
l. Francogallica (s. Gallica) francés
l. Germanica (s. Theodisca) alemán
ātrulum gestābile, ī n ordenador portátil
De schola loquamur. Germán González y Antonio G. Amador 3. EL INSTITUTO 4. TÉRMINOS GRAMATICALES Y DEL LIBRO DE TEXTO
anabathrum (s. scansorium) ascensor
armāriolum, -ī (s. loculus -ī) taquilla
balneum n (sive lavatrina)
iānitor -ōris (s. stator -ōris)conserje, portero
nōminātīvus, vocātīvus, accūsātīvus, genetīvus,
vestibulum, ī n (s. atrium)
De schola loquamur. Germán González y Antonio G. Amador 5. VERBOS DE USO FRECUENTE EN CLASE (en negrita, léxico de los cap. XV-XVIII de LLPSI) licēre (+ dat.) + inf. monstrāre nescīre aegrōtāre (aeger esse) numerāre animadvertere ostendere aperīre (librum, ianuam) posse + inf. premere (manu) prōmere (ē/ex + abl.) cēnsēre pulsāre clāmāre claudere (librum) pūnīre cōgitāre recitāre comparāre computāre cōnsīdere corrigere reprehendere respondēre deesse (littera ‘h’) dēlēre scrībere dēmōnstrāre signāre significāre dēsinere + inf. spectāre dictāre superesse (littera ‘m’) exclāmāre tollere (manum) exspectāre ignōrāre ignōscere (+ dat.) incipere intellegere interpellāre interrogāre intrāre laudāre De schola loquamur. Germán González y Antonio G. Amador 6. EXPRESIONES BÁSICAS
¿esto es correcto ūtrum id rēctum an prāvum est?
¿cómo estás [estáis]? ut valēs [valētis]?; quōmodo ¿esto es verdadero
¿cómo se encuentra .? quōmodo sē habet .?
¿puedes ayudarme? potēsne mē ādiuvāre?
no tengo libro/ bolígrafo nōn habeo librum/ stilum
¿puedo ir al lavabo? licetne mihi ad lavātrīnam īre?
¿qué haces [hacéis]? quid agis [agitis]?
aún no hemos terminado nondum fīniimus
la clase ha terminado schola cōnfecta est
hasta luego / pronto in posterum / proximum
7. INSTRUCCIONES DE CLASE (traducido y adaptado de: John C. TRAUPMAN, Conversational Latin for Oral Proficiency, cap. III ‘School. Commands for the Classroom’).
respondē [respondēte] ad meum interrogātum
venī [venīte] temperī (ad tempus), quaesō
tacē [tacēte]; silentium tenē [tenēte]
age [agite], temptā [temptāte] meminisse
continúa leyendo (escribiendo, hablando,
perge [pergite] legere (scībere, dīcere/loquī, vertere)
deja de leer (escribir, hablar, traducir,
dēsine [dēsinite] legere (scībere, dīcere/loquī, vertere
ōmitte [ōmittite] garrulitātem, quaesō
nōlī [nōlīte] exscrībere ex proximō
nōlī [nōlīte] oblīvīscī perficere pēnsum
nōlī [nōlīte] interpellāre, quaesō
nōlī [nōlīte] rīdēre eum (eam, id)
explanā [explanāte] hanc cōnstructiōnem
accēde [accēdite] ad tabulam ātram (albam)
De schola loquamur. Germán González y Antonio G. Amador
audī [audīte] mē; mihi auscultā [auscultāte]
aperī librum [aperīte librōs] ad pāginam
subraya la historia (el texto, la frase)
dēlīneā [dēlīneāte] fābulam (textum, sententiam)
lege [legite] clārē (lentius, celerius)
iterā [iterāte] quid modo dīxeris [dīxerītis]
reverte ad sēdem (revertite ad sēdēs)
traduce esta frase del latín al español
converte [convertite] hanc sententiam ex Latīnō in Hispānīcum
¿qué significa ‘esto’ en español?
De schola loquamur. Germán González y Antonio G. Amador
Imagine a conductor standing in front of a symphony orchestra with hundreds of musicians. The melodious strains of music from each instrument blend together in perfect unison or shine individual in solo. With just a wave of the baton, the conductor instructs this violin or that trombone to join in or fade out, speed up or slow down, pacing the tempo with exact precision. Without the baton
mêçÖê~ã=^Çãáåáëíê~íçêëW=jçêÖ~å=jççêÉ=fff=EããççêÉ]ïïÑáKÅçãFX=mÜçåÉW=ONPJOPSJQRSS========================================pí~Åó=mçáåíÉê=EëéçáåíÉê]ïïÑáKÅçãFX=mÜçåÉW=ONPJOPSJQRTR Worldwide Facilities, Inc. – 725 Figueroa Street, Suite 1900 – Los Angeles, CA 90017 APPLICANT: 1. Full name and description of operations